Hogyan beszélgessünk amerikaiakkal?

0

Az angol (mondjuk a magyarhoz képest) egyszerű nyelv, igaz ez a nyelvtanra és a szókészletre is. Amiből két dolog következik: egyrészt viszonylag könnyű társalgási szinten elsajátítani, viszont éppen ezért a szavak pontos használata kiemelt jelentőséggel bír. Elég egy apró hiba és az egész beszélgetés félrecsúszhat – írta a Préhryfarkas blog szerzője, aki példákat is hozott.

De vagy és (But or And)

Biztos megesett már veled, hogy valaki a következőt mondta neked. „Igen, de én ezt máshogy látom”. A gond ezzel a mondattal az, hogy mindent, amit a „de” szó előtt hallunk, azonnal törlődik az agyunkban.

Amikor ezt például neked mondják, akkor valószínű, hogy nem az „igen” részre figyelsz és nem tudsz örülni annak, hogy egyetértettek veled, hanem a „de” szó miatt automatikusan a mondat végére koncentrálsz majd úgy értelmezed azt, hogy az ő véleménye sokkal fontosabb mint a tied. (…)

Az amerikaiak alapból pozitív szemléletűek, így általában nem szeretik hallani a negatív véleményeket legyen az akár egy apró de szó a mondat közepén. Főleg akkor, ha véleményüket kevésbé fontosnak akarják beállítani.

Ezért egyre többen – főleg az üzleti életben és a politikában – az „és” szót használják inkább a „de” helyett ilyen és hasonló helyzetekben. Az és szó használata egy sokkal finomabb és meggyőződésem szerint hatékonyabb módja a véleménykülönbség kifejezésére.

KÖVESS MINKET A YOUTUBE-ON IS!

Az „és” tudatos használata a „de” helyett drámai hatással lehet a beszélgetésre és annak kimenetelére, hisz ekkor a véleménykülönbség két egyenrangú nézőpontként prezentálódik, így a válasz is sokkal elfogadhatóbb a másik részéről legalábbis elméletileg. Példákon talán könnyebb illusztrálni, hogy mire is gondolok. Itt van egy, amit gyerekeimen is néha tesztelek.

A „Nagyon jól csináltad, de jó lenne, ha időben ideérnél legközelebb!” helyett a következő mondat talán máshogy hat, ha egy kicsit megváltoztatjuk és kicseréljük azt a két szót: „Nagyon jól csináltad és legközelebb ha pontos leszel, akkor kiváló is lesz!” (…)

Próbálom (I’ll try)

Hányszor hallottad vagy mondtad már azt, hogy „Igen, megpróbálom majd!”. Nem tudom, otthon mennyire gyakori, de azt tudom, hogy ez a mondat itt nem jön be.

Egész egyszerűen ezzel a mondattal itt sokra nem megy a dolgozó, de még a gyerek sem. Aki, hallja ugyanis nem tudja eldönteni, hogy mire is céloz az illető.

Vagy ezt: „Valójában nem is akarom megcsinálni amit kérsz tőlem, de nem tudom hogy mondjak nemet neked” vagy ezt: „Nem bízom magamban és emiatt nem fogom elszánni magam, hogy megcsináljam” vagy netán „Azt sem tudom, mit is akarok igazán”.

Ha ezt a mondatot hallják, az amerikaiak egyből megkérdőjelezik az illető szándékát és eltökéltségét. Most vagy csinálod vagy nem. „Don’t try it! Do it, man!”, ahogy az egyik korábbi főnököm is szokta mondogatni, ha valaki ezekkel a szavakkal „próbálkozott” nála.

Tehát, ha lehet, hagyjuk el az „Igen, megpróbálom majd!” mondatot és használjuk inkább a „Meg fogom…” vagy a még hatékonyabb „Rajta vagyok, már csinálom is” választ. Egyébként ugyanilyen negatív megítélése van a kéne (should) szónak is, úgyhogy én azt is mellőzném.

Remélem (Hope to)

A remélem és reménykedem szavak hasonló érzést váltanak ki az amerikaiakból, mint a „próbálgatás”. Nem érződik ki semmiféle elszántság, elkötelezettség a mondat gazdája részéről.

Kedvenc főnököm mondása volt és azóta is mindenhol hangoztatom: „Hope is not a strategy”, azaz a remény nem stratégia. Arra nem lehet alapozni, nem lehet akciótervet készíteni.

Sőt a legrosszabb, hogy amint kimondjuk a reménykedünk szót, azt sugározzuk, hogy mi nem tudjuk befolyásolni és talán nem is akarjuk. Beletörődtünk, nem a mi problémánk. Hagyjuk csak a sorsra!

Na, ez itt nem megy. Errefelé kitörölték ezt a szót a politikai és üzleti szótárakból. Ha valaki az üzleti életben szókincsévé teszi a reményt, annak nem sok sikert jósolnak Amerikában.

Javaslom, hogy ejtsük ezt a mondatkezdést, és szövegkörnyezettől, témától függően, vagy vázoljuk, hogy mi a tervünk vagy tegyük világossá, hogy már dolgozunk is rajta és kontrolláljuk a helyzetet. (…)

Nem tudom / Nem lehet (Can’t)

Általában egyik eddig említett kifejezés vagy szó sem szerencsés, de a nem tudom, vagy a nem lehet, főleg ha az a mondat elején van, egyenesen egyenlő az öngyilkossággal.

Az amerikai pozitív szemlélettel homlok egyenest megy ez a negatív hozzáállás. Mi az, hogy nem tudod? Mi az, hogy nem lehet? Mi amerikaiak vagyunk és igen is meg lehet csinálni és meg tudjuk csinálni. „Yes, we can!” Ismerős a kampányszöveg, ugye?”

A teljes, ennél is részletesebb posztot itt találjátok.

Share.

About Author

Leave A Reply